Keine exakte Übersetzung gefunden für من يعرض

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch من يعرض

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Klar ist, wer auch immer eine umfassende Aufklärung möchte, wird letztlich damit rechnen müssen, sich den Unmut der US-Administration zuzuziehen.
    حقيقة واحدة تظهر بجلاء، وهي أن من يطالب بإيضاحات شاملة، يعرض نفسه إلى سخط الإدارة الأمريكية، وهذا بالضبط ما تود المستشارة ميركل تجنبه.
  • More more more... future kommt direkt nach der Uraufführung in Brüssel nach Hannover. Vier Musiker und drei Tänzer werden bei diesem szenischen Konzert auf der Bühne stehen, darunter der weit über den Kongo hinaus bekannte Gitarrist Flamme Kapaya.
    "المزيد .. المزيد .. المزيد من المستقبل" يُعرض في هانوفر بعد العرض الأول في بروكسل مباشرة، وسوف يقف أثناء هذا الحفل الموسيقي على المسرح أربع موسيقيين وثلاث راقصين، أحدهم عازف الجيتار الذي تجاوزت شهرته حدود الكونغو فلم كابايا.
  • Nachdem er 1898 von der Kunstakademie in München abgelehnt wurde, folgten Studienaufenthalte in Flensburg, Dachau, Paris und Kopenhagen. 1902 änderte er schließlich seinen Namen in Emil Nolde und heiratete im gleichen Jahr die dänische Schauspielerin Ada Vilstrup mit der er auf die Insel Alsen zog. Die Wintermonate verbrachten sie in Berlin, sodass viele Werke aus dieser Zeit das Berliner Nachtleben zeigen, außerdem fertigte er Theaterzeichnungen und Maskenbilder an.
    بعد أن رفضته أكاديمية الفنون في ميونخ عام 1898 أقام عدة مرات في فلينسبورج وداخاو وباريس وكوبينهاجين بغرض الدراسة. وفي عام 1902 غير اسمه في آخر الأمر ليصبح إميل نولده، ثم تزوج في نفس العام الممثلة الدنماركية أدا فيلستروب وعاشا معاً على جزيرة أسلين، بينما كانا يقضيان شهور الشتاء في برلين، لذلك يعرض كثير من لوحاته من تلك الفترة حياة الليل في برلين. فضلاً عن ذلك كان يُبدع رسومات للمسرح وصوراً لأقنعة الوجه.
  • Ramsan Kadyrow tanzt mit ausladenden Armbewegungen einen tschetschenischen Volkstanz bei der Wiedereröffnung des Flughafens in Grosny und lässt keinen Zweifel daran, dass man die Neueröffnung nur ihm und seiner Herrschaft zu verdanken habe.
    من المشاهد التي يعرضها التلفزيون على سبيل المثال صور رمضان قاديروف وهو يرقص بمناسبة إعادة افتتاح مطار غروسني إحدى رقصات الشيشان الشعبية. أما عن خلفية جمع المبالغ اللازمة لإعادة بناء المطار فإن قاديروف لا يشعر بأدنى خجل حيال الإعراب عن ذلك.
  • besorgt über die kontinuierliche Aushöhlung des Multilateralismus auf dem Gebiet der Rüstungsregelung, der Nichtverbreitung und der Abrüstung und anerkennend, dass der Weltfrieden und die internationale Sicherheit gefährdet und das Vertrauen in das internationale Sicherheitssystem sowie die Grundfesten der Vereinten Nationen selbst erschüttert werden, wenn Mitgliedstaaten einseitige Maßnahmen zur Lösung ihrer Sicherheitsprobleme ergreifen,
    وإذ يقلقها استمرار تلاشي تعددية الأطراف في ميدان تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، وتسلم بأن لجوء الدول الأعضاء إلى الأعمال الانفرادية لمواجهة شواغلها الأمنية من شأنه أن يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر ويقوض الثقة في النظام الأمني الدولي، فضلا عن أسس الأمم المتحدة ذاتها،
  • verurteilt alle Gewalthandlungen, einschließlich der jüngsten Vorfälle über die Blaue Linie hinweg, bei denen auf beiden Seiten Menschen ums Leben kamen oder verletzt wurden, bekundet seine große Besorgnis über die ernsten Verstöße sowie über die auf See, zu Lande und fortdauernd aus der Luft verübten Verletzungen der Rückzugslinie und fordert die Parteien nachdrücklich auf, diesen ein Ende zu setzen, jede Handlung oder Provokation zu unterlassen, die die Spannungen weiter verschärfen könnte, und sich streng an ihre Verpflichtung zu halten, die Sicherheit des Personals der UNIFIL und des sonstigen Personals der Vereinten Nationen zu achten, indem sie namentlich alle Handlungen vermeiden, durch die Personal der Vereinten Nationen gefährdet wird;
    يدين جميع أعمال العنف، بما في ذلك الحادثتان اللتان وقعتا في الآونة الأخيرة عبر الخط الأزرق وأسفرتا عن مقتل وجرح أفراد من الجانبين، ويعرب عن قلقه الشديد إزاء الخروقات الخطيرة والانتهاكات البحرية والبرية والانتهاكات الجوية المتواصلة لخط الانسحاب، ويحث الطرفين على وضع حد لهذه الانتهاكات، والامتناع عن القيام بأي عمل أو استفزاز يمكن أن يفضي إلى زيادة تصعيد حدة التوتر، والتقيد الدقيق بالتزامهما باحترام سلامة أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وأفراد الأمم المتحدة الآخرين، من خلال جملة من التدابير منها تجنب أي عمل من شأنه أن يعرض أفراد الأمم المتحدة للخطر؛
  • Die Staaten können ihre Antwort auf ein Ersuchen um Rückverfolgung verzögern oder inhaltlich einschränken oder sich weigern, die angeforderten Informationen zur Verfügung zu stellen, wenn die Freigabe der Informationen laufende strafrechtliche Ermittlungen beeinträchtigen oder die Rechtsvorschriften zum Schutz vertraulicher Informationen verletzen würde, wenn der ersuchende Staat die Vertraulichkeit der Informationen nicht gewährleisten kann oder wenn Gründe der nationalen Sicherheit vorliegen, die mit der Charta der Vereinten Nationen im Einklang stehen.
    يجوز للدول أن تؤخر الاستجابة أو تحد من نطاق طلبات التعقب، أو أن ترفض توفير المعلومات المطلوبة، إذا كان الكشف عن المعلومات من شأنه أن يعرض للخطر تحقيقات جنائية جارية، أو ينتهك تشريعا ينص على حماية المعلومات السرية، أو كانت الدولة الطالبة عاجزة عن ضمان سريتها، أو لأسباب تتعلق بالأمن القومي وتتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة.
  • erklärt erneut, wie dringlich es ist, dass alle Staaten ihren bestehenden Verpflichtungen zur Durchführung der in Ziffer 1 genannten Maßnahmen nachkommen und sicherstellen, dass ihre innerstaatlichen Rechtsvorschriften beziehungsweise Verwaltungsmaßnahmen die sofortige Durchführung der genannten Maßnahmen in Bezug auf ihre Staatsangehörigen und andere Personen oder Einrichtungen, die in ihrem Hoheitsgebiet ansässig oder tätig sind, und in Bezug auf Gelder, andere finanzielle Vermögenswerte und wirtschaftliche Ressourcen, die ihrer Hoheitsgewalt unterstehen, gestatten, und den Ausschuss von der Verabschiedung solcher Maßnahmen zu unterrichten, und bittet die Staaten, dem Ausschuss über die Ergebnisse aller in diesem Zusammenhang durchgeführten Ermittlungen und Strafverfolgungsmaßnahmen Bericht zu erstatten, es sei denn, dass die Ermittlungen oder Strafverfolgungsmaßnahmen dadurch kompromittiert würden;
    يكرر تأكيد أهمية امتثال جميع الدول التزاماتها الحالية بخصوص تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، وضمان أن تكون تشريعاتها المحلية أو تدابيرها الإدارية، حسب الاقتضاء، على نحو يتيح التنفيذ الفوري لهذه التدابير، فيما يتعلق برعاياها أو بالأفراد والكيانات الموجودين أو العاملين في أراضيها، وفيما يتعلق بالأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى التي تكون خاضعة لولايتها القانونية، وأن تخطر اللجنة باعتماد مثل هذه التدابير، ويدعو الدول إلى إبلاغ اللجنة بنتائج جميع التحقيقات وإجراءات الإنفاذ ذات الصلة، ما لم يكن من شأن ذلك أن يعرض للخطر التحقيقات أو إجراءات الإنفاذ؛
  • sowie sowie unter Hinweis auf die Erklärung über Maßnahmen zur Beseitigung des internationalen Terrorismus, die der Resolution 49/60 der Generalversammlung vom 9. Dezember 1994 als Anlage beigefügt ist und in der die Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen unter anderem erneut feierlich erklären, dass sie alle terroristischen Handlungen, Methoden und Praktiken, gleichviel wo und von wem sie ausgeführt werden, einschließlich derjenigen, welche die freundschaftlichen Beziehungen zwischen den Staaten und Völkern gefährden und die territoriale Unversehrtheit und die Sicherheit der Staaten bedrohen, entschieden als verbrecherisch und nicht zu rechtfertigen verurteilen,
    وإذ تشير إلى الإعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي، المرفق بقرار الجمعية العامة 49/60 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1994، الذي جاء فيه، في جملة أمور، أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعيد رسميا تأكيد إدانتها القاطعة لجميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته على اعتبار أنها أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها، بما في ذلك ما يعرض منها للخطر العلاقات الودية فيما بين الدول والشعوب ويهدد السلامة الإقليمية للدول وأمنها،
  • Der Sicherheitsrat ist zutiefst besorgt über Hassparolen und hetzerische Äußerungen, insbesondere gegen das Personal der Operation der Vereinten Nationen in Côte d'Ivoire (UNOCI), und fordert alle ivorischen Akteure nachdrücklich auf, alle Handlungen oder Äußerungen, besonders in den Medien, zu unterlassen, die die Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen und in allgemeinerer Weise den Prozess der nationalen Aussöhnung gefährden.
    ”ويساور مجلس الأمن عميق القلق إزاء ما يتردد من شعارات وتصريحات مفعمة بالكراهية، ولا سيما الموجه منها ضد موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ويحث جميع الأطراف الفاعلة في كوت ديفوار على الامتناع عن القيام بأي عمل أو الإدلاء بأي تصريح، ولا سيما عن طريق وسائط الإعلام، من شأنه أن يعرض للخطر أمن موظفي الأمم المتحدة، ومن شأنه، بوجه أعم، أن يعرض للخطر عملية المصالحة الوطنية.